Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü Dersler
Lisans Seviyesi
Kodu | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|
MTF2431 | Almanca 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2432 | Almanca 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3431 | Almanca 3 | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF3432 | Almanca 4 | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF4431 | Almanca 5 | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF4432 | Almanca 6 | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF4392 | Bakarak Çeviri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF9000 | Bitirme Çalışması | 0 | 12 | 0 | 6 | 12 |
MTF2112 | Çeviri Kuramları | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2372 | Çeviri Odaklı Eleştirel Veri Okuryazarlığı | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2362 | Çeviri Odaklı Karşılaştırmalı Yazma Becerileri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2051 | Çeviri Tarihi | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
MTF3382 | Çeviribilim ve Disiplinlerarasılık | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF1111 | Çeviriye Giriş I | 2 | 2 | 0 | 3 | 6 |
MTF1112 | Çeviriye Giriş II | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF2111 | Dilbilimin Temel Kavramları | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
MTF4351 | Edebiyat Çevirisinde Göstergebilim Uygulamaları | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4362 | Farklı Engelli Toplulukları: Farkındalık ve Çeviri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF1122 | Fransız Yazın Uygarlığı I | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2121 | Fransız Yazın ve Uygarlığı II | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
MTF2122 | Fransız Yazın ve Uygarlığı III | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
MTF3311 | Fransız Yazını ve Uygarlığı IV | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
MTF3312 | Fransız Yazını ve Uygarlığı V | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
MTF1121 | Fransızca Yazılı Anlatımı Geliştirme I | 0 | 4 | 0 | 2 | 5 |
MTF1142 | Fransızca Yazılı Anlatımı Geliştirme II | 0 | 4 | 0 | 2 | 5 |
MTF2402 | Görsel-İşitsel Çeviriye Giriş | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3132 | Göstergebilim ve Çeviri | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
MTF2392 | Göstergebilime Giriş | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4401 | İnsan Çağı ve Müdahil Çeviri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4371 | İş Fransızcası | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2411 | Italyanca I | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2412 | Italyanca II | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3411 | İtalyanca III | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF3412 | İtalyanca IV | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF4411 | İtalyanca V | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF4412 | İtalyanca VI | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF1392 | Kültürlerarası Diyalogu Geliştirme Uygulamaları | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3373 | Makine Çevirisi Hata Analizi ve Kalite Değerlendirmesi (Fransızca-İngilizce-Türkçe) | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4393 | Makine Çevirisi Sonrası Düzeltme (Fransızca- İngilizce-Türkçe) | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3991 | Mesleki Deneyim I | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
MTF4991 | Mesleki Deneyim II | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
MTF3001 | Mesleki Staj I | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 |
MTF4001 | Mesleki Staj II | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 |
MTF4391 | Polisiye Edebiyat ve Çeviri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2421 | Rusça I | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2422 | Rusça II | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3421 | Rusça III | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF3422 | Rusça IV | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF4421 | Rusça V | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF4422 | Rusça VI | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
MTF3372 | Sosyal Medya Ağları ve Çeviri Hareketleri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF1391 | Söylem ve Çeviri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4381 | Sözlü Çeviri Alıştırma ve Uygulamaları 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4382 | Sözlü Çeviri Alıştırma ve Uygulamaları 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3321 | Sözlü Çeviri I | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3323 | Sözlü Çeviri II | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4201 | Sözlü Çeviri III | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3392 | Sözlü Çeviri Türleri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2381 | Sözlü Çeviride Not Alma Teknikleri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2382 | Sözlü Çeviride Terminoloji Çalışmaları | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF1382 | Sözlü Söylem Çözümlemesi ve İfade | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF1381 | Sözlü Söylem Çözümlemesine Giriş | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2092 | Sözlükbilim ve Çeviri | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
MTF4372 | Tanzimat Dönemi Çeviri Söylemi | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2141 | Teknik Çeviri I | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2142 | Teknik Çeviri II | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3341 | Teknik Çeviri III | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
MTF3324 | Teknik Çeviri IV | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4451 | Teknik Çeviri V | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
MTF4462 | Teknik Çeviri VI | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF2391 | Teknik Metin Yazarlığı | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF1152 | Terimbilim | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4211 | Toplumbilim ve Çeviri | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
MTF2151 | Tr—Fr. Çeviri Çalışmaları I | 2 | 2 | 0 | 3 | 3 |
MTF2152 | Tr—Fr. Çeviri Çalışmaları II | 2 | 2 | 0 | 3 | 4 |
MTF4361 | Uluslararası Kurumlarda Kurumsal Çeviri | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF4461 | Yazılı Çeviri Eleştirisi | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
MTF3211 | Yazınsal Çeviri I | 2 | 0 | 0 | 2 | 4 |
MTF3212 | Yazınsal Çeviri II | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
MTF1131 | Zorunlu Yabancı Dil I | 4 | 0 | 0 | 4 | 5 |
MTF1132 | Zorunlu Yabancı Dil II | 4 | 0 | 0 | 4 | 4 |
MTF2131 | Zorunlu Yabancı Dil III | 2 | 2 | 0 | 3 | 3 |
MTF2132 | Zorunlu Yabancı Dil IV | 2 | 2 | 0 | 3 | 4 |
MTF3331 | Zorunlu Yabancı Dilde Çeviri I | 2 | 2 | 0 | 3 | 4 |
MTF3322 | Zorunlu Yabancı Dilde Çeviri II | 2 | 2 | 0 | 3 | 4 |
MTF4471 | Zorunlu Yabancı Dilde Çeviri III | 2 | 2 | 0 | 3 | 4 |
MTF4472 | Zorunlu Yabancı Dilde Çeviri IV | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
Yüksek Lisans Seviyesi
Kodu | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|
BDE5205 | A Dilinde Sözlü Tekniklerin Geliştirilmesi I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5206 | A Dilinde Sözlü Tekniklerin Geliştirilmesi II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
MTF5004 | Araştırma Yöntemleri ve Bilimsel Etik | 2 | 0 | 0 | 2 | 5 |
MTF5004 | Araştırma Yöntemleri ve Bilimsel Etik | 2 | 0 | 0 | 2 | 5 |
BDE5204 | Ardıl Çeviri Uygulamaları I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5210 | Ardıl Çeviri Uygulamaları II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5211 | Ardıl Çeviri Uygulamaları III | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5203 | Ardıl Çeviriye Giriş | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5207 | B Dili I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5208 | B Dili II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
MTFXXXX | Bütünce Temelli Çeviribilim Uygulamaları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5212 | C Dili I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5213 | C Dili II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5103 | Çağdaş Çeviri Kuramları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviri Eğitiminde Temel Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviri Endüstrisi Kalite Standartları ve Uygulamaları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF5111 | Çeviri Odaklı Söylem Çözümlemesi :Kuram ve Yöntemler | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviri Sosyolojisinde Temel Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviri Tarihi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviri Teknolojileri ve Makine Çevirisi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5101 | Çeviri Türleri I | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5105 | Çeviri Türleri II | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5102 | Çeviri ve Dünya Görüşü | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5106 | Çeviri ve Toplumbilim İlişkileri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviri Yaklaşımları ve Stratejileri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviribilim ve Disiplinlerarasılık | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviribilim ve Terimbilim | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviribilimin Temel Kavramları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviride Anlamsal Alan Odaklı Söylem Çözümlemesi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviride Dilbilim Kuramları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviride Göstergebilim Kuramları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Çeviriye Kuramsal Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Dijital Ortam Çeviri Pratiklerinde Temel Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5002 | Dönem Projesi | 0 | 2 | 0 | 0 | 15 |
MTFXXXX | Edebiyat Çevirisi ve Kuramları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Hukuk Çevirisi ve Terminolojisi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF5113 | Makine Çevrisi Uygulamaları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF5001 | Seminer | 0 | 1 | 0 | 0 | 7.5 |
0266287 | Seminer I | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
0266288 | Seminer II | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5214 | Simültane Çeviri Çalışması | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5209 | Simültane Çeviriye Giriş | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5110 | Siyaset Felsefesi Çevirileri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5107 | Siyaset Sosyolojisi Çevirileri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5109 | Sözlükbilim Yöntemleri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTFXXXX | Tarihsel Çeviri Araştırmaları: Osmanlı/Türk Modernleşmesi ve Çeviri Pratikleri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5108 | Teknik Çeviri Eleştirisi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5104 | Teknik çeviri-Terimbilim ilişkileri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
BDE5201 | Uluslararası Düzeyde, Avrupa Düzeyinde ve Ulusal Düzeyde Kurumsal Yapılar I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
BDE5202 | Uluslararası Düzeyde, Avrupa Düzeyinde ve Ulusal Düzeyde Kurumsal Yapılar II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
026UZMYL | Uzmanlık Alan Dersi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF5003 | Uzmanlık Alan Dersi | 3 | 0 | 0 | 0 | 10 |
MTF5003 | Uzmanlık Alan Dersi | 3 | 0 | 0 | 0 | 10 |
MTF5112 | Yazılı Çeviri Yöntem ve Uygulamalar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF5000 | Yüksek Lisans Tezi | 0 | 1 | 0 | 0 | 30 |
Doktora Seviyesi
Kodu | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|
MTF6101 | Çağdaş Dünya Yazını ve Sanatında Beden İmgesi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6127 | Çeviri Eğitimine Kuramsal ve Yöntemsel Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6107 | Çeviri Göstergebilimi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6118 | Çeviri Göstergebiliminde Kuram Yöntem ve Uygulamalar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6119 | Çeviri Sosyolojisi ve Dijital Ortam Çeviri Pratikleri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6102 | Çeviri Sosyolojisi ve Yeni Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6124 | Çeviri Tarihi Araştırmaları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6121 | Çeviribilim Odağında Temel Konular | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6123 | Çeviribilim Odağında Temel Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6111 | Çeviribilim Paradigmaları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6113 | Çeviride Kuram-Uygulama İlişkisi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6106 | Çeviride Metinlerarasılık | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6112 | Çeviriye Farklı Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6126 | Çeviriye Yapısalcılık ve Sömürgecilik Sonrası Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6109 | Dil Bilimleri ve Çeviri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6104 | Dil Mühendisliği ve Çeviri Eğitimi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6125 | Dil Uzmanlarına Yönelik Pozitif Psikolojinin Temelleri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6000 | Doktora Tezi | 0 | 1 | 0 | 0 | 30 |
MTF6116 | İmgebilim ve Çeviribilim | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6100 | Kültürlerarası İletişim ve Çeviribilim | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6103 | Popüler Kültür Ürünleri ve Çeviri Eylemi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6001 | Seminer | 0 | 2 | 0 | 0 | 7.5 |
MTF6114 | Siyaset Bilimi Çevirileri I | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6115 | Siyaset Bilimi Çevirileri II | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6110 | Sosyal Bilimlerde Kuram Çevirisi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6108 | Sözlükbilimde Çağdaş Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6122 | Tiyatro Çevirisi Araştırmaları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6105 | Toplum Çevirmenliği ve Budunyöntembilim | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6117 | Türkçede Çeviribilim Terimcesinin Oluşumu | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
MTF6003 | Uzmanlık Alan Dersi | 5 | 0 | 0 | 0 | 10 |
026UZMDR | Uzmanlık Alan Dersi (D) | 5 | 0 | 0 | 5 | 7.5 |
MTF6120 | Yazar Çevirmen İlişkisi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |